By David J. Peterson
In our previous lesson on the Dothraki language, we covered some basic grammar and sentence formation. Now, let’s put your knowledge to practical use.
Though it isn't advisable to travel on the Havazh (Dothraki Sea) unescorted, if one does so, one is more than likely to encounter a Dothraki fonakasar (hunting party). In such a situation, one must not panic: The Dothraki despise the fearful. Provided one is not killed on the spot, one may be fortunate enough to be greeted by the idrik (the leader of the hunt) in a manner as follows:
Achrakh yeroon zireyesee hrazef anni, zhey ifak!
"Your stink offends my horse, foreigner!"
Responding in just the right way is crucial. One should be respectful, yet firm. Offend a Dothraki lajak (warrior), and he is likely to respond with his arakh; come across as weak or submissive, though, and one will likely find oneself taken as a slave. One possible response might be:
Athchomar chomakea, zhey lajaki vezhveni. Anha goshok mehrazef shafki athiroe; me haja lekhaan k'athtihari.
"Respect to you, great warriors. I'm sure your horse will survive; he seems strong enough."
Provided one's head is still attached to one's shoulders at this point, it would be best to offer the idrik, at the very least, a gift (anything but one's sword, unless one has a back up on hand):
Fichi jin hlak kherikhi. Mori nroji ma nizhi. Me azho anni shafkea.
"Take these leather gloves. They are thick and tough. It is my gift to you."
And if this has gone well:
Hash anha laz adothrak shafki, hash ashilok khal shafki.
"As I can ride by your side, so shall I meet your khal."
Pleasantries like "may" and "please" are foreign to the Dothraki: Only respectful demands are heeded.
At this point, the idrak (one hopes) would lead the way to the rest of the khalasar. Whether this will be a stroke of good luck or ill remains to be seen!
Download the below PDF for a full guide to the Dothraki vocabulary and grammar we've covered so far: